Poetska iskustva ovde predstavljena, jasan su i reprezentativan primer najnovijeg razvoja italijanske poezije. U drugoj polovini XX stoleća, nakon Drugog svetskog rata, italijanska kultura je najpre prošla kroz žestok period rasprava i istraživanja, o čemu svedoče mnogobrojna i veoma različita poetska iskustva. Jedna od tema sa kojom se najčešće sučeljavala, bilo je pitanje jezika, njegovog odnosa prema značenju reči, ali posebno u odnosu prema stvarnosti. To je pitanje kojim se u Italiji bave od davnina, jer je ujedinjenju iz 1861.godine, prethodila duga istorija političkih i jezičkih podela, koja se, između ostalog, odražavala i u velikoj paleti različitih dijalekata. Zanimljivo je da ovo pitanje još uvek nije razrešeno.
U ovoj zbirci svoje mesto našli su sledeći pesnici: Andrea Cancoto, Silvio Ramat, Fernando Bandini, Umberto Pjersanti, Valentino Cejken, Milo De Anđelis, Roberto Musapi, Antonio Santori, Loreto Rafaneli i Ticijano Brođato.
Prevod poezije spomenutih autora, zajedničko je delo Mirjane Ognjanović i Nade Savković.